کد خبر: 674638
تاریخ انتشار :

چه کیفیتی برای ترجمه مقاله علمی مناسب‌تر است؟

چه کیفیتی برای ترجمه مقاله علمی مناسب‌تر است؟
پایگاه خبری تحلیلی نامه نیوز (namehnews.com) :

 

اگر از آن دسته افراد باشید که تا به حال سراغ ترجمه نرفته‌اند، و مسیر نوشتن مقاله خود باشید، این از سوالات اساسی شماست که چه کیفیتی مناسب است؟

به طور کلی ترجمه در چندین کیفیت مختلف و برای موارد مختلف قابل انجام است و شما به عنوان یک کارفرما می‌توانید خودتان آن را تعیین کنید؛ اما باز هم باید بدانید کدام کیفیت مناسب چه کاری است.

در این مطلب قصد داریم درباره انواع کیفیت‌های ترجمه صحبت کنیم و بگوییم برای ترجمه مقاله علمی چه کیفیتی بهتر است؛ تا انتها با ما همراه باشید.

کیفیت یک ستاره

اگر سفارش ترجمه شما یک محتوای غیر حساس است، بهتر است کیفیت یک ستاره انتخاب کنید.

در کیفیت یک ستاره متن به شکلی که قابل فهم و درک باشد ترجمه می‌شود و مترجم سطح عمومی دارد.

معمولا در کیفیت یک ستاره دیگر فایل نهایی بازبینی نمی‌شود.

باز هم تاکید می‌کنم اگر برای ترجمه یک محتوای تخصصی سراغ سایت‌های ترجمه رفتید، هرگز این کیفیت را انتخاب نکنید. چون فقط ضرر خواهید کرد.

در سایت ترنسیس با انتخاب ترجمه یک ستاره، فایل ترجمه شما 5 روز گارانتی داشته و با مترجم ارتباط مستقیم خواهید داشت.

کیفیت دو ستاره

وقتی یک متن آکادمیک و علمی سطح متوسط دارید، می‌توانید از سرویس‎هایی با کیفیت دو ستاره استفاده کنید. برای مثال تمرین‌های دانشگاهی یا ترجمه پروژه‌های دانشگاهی شما.

در ترجمه دو ستاره، مترجم متخصص در زمینه خاص کار ترجمه شما را انجام می‌دهد. برای مثال اگر یک متن در زمینه کشاورزی داشته باشید، یک مترجم که در این رشته تحصیل کرده، سفارش شما را ترجمه می‌کند.

نتیجه نهایی این کیفیت یک ترجمه روان است که اصول نگارشی در آن به خوبی رعایت شده است.

در سایت ترنسیس با اگر کیفیت دو ستاره را انتخاب کنید، می‌توانید از امکان پرداخت قسطی هم استفاده کنید. گارانتی سفارش شما 10 روزه خواهد بود.

حتی اگر برایتان مهم باشد که سفارش شما بازبینی شود، می‌توانید سراغ کیفیت دو ستاره به همراه بازبینی بروید.

کیفیت 3 ستاره

چه ترجمه‌هایی را باید با کیفیت 3 ستاره جلو برد؟

  • ترجمه مقاله
  • ترجمه پایان نامه
  • ترجمه رزومه
  • ترجمه انگیزه‌نامه
  • ترجمه متون تخصصی سطح بالا
  • ترجمه فیلم
  • ترجمه کتاب
  • ترجمه وب‌سایت
  • ترجمه سازمانی

اما چرا؟ چون تمام موارد بالا به شدت حساس هستند و هر گونه ترجمه سطح پایین، اعتبار شما را به خطر میندازد.

برای مثال مقاله علمی شما به خاطر ترجمه ضعیف رد می‌شود چون مطالب جوری که باید به داوران تفهیم نشده است.

رزومه شما رد می‌شود چون به اندازه کافی قانع‌کننده ترجمه نشده است.

به خاطر ترجمه اشتباه یک قرارداد، شرکت ضرر مالی می‌دهد و حتی ممکن است از نظر اعتباری هم ضربه بخورد.

در ترجمه 3 ستاره، مترجم متخصصی کار شما را جلو میبرد که سابقه کاری بالایی دارد. به عبارتی سفارش ترجمه شما به یک مترجم حرفه‌ای و کاربلد سپرده می‌شود.

سطح روان بودن این ترجمه از مدل 2 ستاره بالاتر است و 100 درصد کامل است.

در سایت ترجمه ترنسیس اگر کیفیت 3 ستاره را انتخاب کنید، ترجمه شما 20 تا 30 روز گارانتی شده و می‌توانید چند نمونه کیفیت مختلف از سفارش خود دریافت کنید و کیفیت هر یک را جداگانه بررسی کنید.

نکته دیگر این است که اگر بخواهید، درستی ترجمه با ابزار فوق‌العاده قدرتمند گرامرلی بازبینی می‌شود. گرامرلی یک نرم افزار بسیار پیشرفته برای نوشتن متون انگلیسی است که هوش مصنوعی قدرتمندی دارد. این نرم افزار توسط خود افراد انگلیسی‌زبان هم استفاده می‌شود.

نکته مهم

برخی سرویس‌ها به طور کلی تنها در کیفیت 3 ستاره انجام می‌شوند؛ برای مثال ترجمه فیلم و صوت؛ چون مترجمی از عهده ترجمه چنین سفارش برمی‌آید که سابقه بالایی داشته و کار را با بهترین کیفیت ارائه می‌دهد.

پارافریز تخصصی متن هم از این دسته است. پارافریز به معنای بازنویسی متن است. به عبارتی مترجم باید دانش زبانی بالایی داشته و با تجربه باشد تا بتواند یک متن از پیش نوشته شده را به بهترین شکل بازنویسی کنید. در مسیر نوشتن مقاله علمی احتمالاً به پارافریز تخصصی نیاز خواهید داشت.

ویراستاری متون انگلیسی هم از دیگر خدماتی است که تنها مترجمین باتجربه و حرفه‌ای باید آن را انجام دهند؛ به همین دلیل تنها با کیفیت 3 ستاره قابل انجام است.

سخن پایانی

امیدوارم این مطلب به شما دید درستی از داده باشد و حالا بدانید سراغ چه کیفیتی بروید!

سایت ترنسیس یک پلتفرم ترجمه تخصصی آنلاین است که تمام خدمات بالا را با بهترین کیفیت ممکن به شما ارائه می‌دهد. پس حتما به آن سر بزنید.

 

دیدگاه تان را بنویسید

 

نیازمندی ها

پیشنهاد ما