کد خبر: 194567
تاریخ انتشار :

زند: به داد ممیزی‌های بی‌مورد در دوبله برسید/ دستمزد دوبلورها بسیار اندک و ناچیز است

پایگاه خبری تحلیلی نامه نیوز (namehnews.com) :

پایگاه خبری تحلیلی نامه نیوز (namehnews.com) :

به گزارش نامه نیوز، این دوبلور پیشکسوت ؛ از محمد سرافراز، رییس جدید سازمان صداوسیما خواست تا به وضعیت سانسورهای بی‌مورد و دستمزد گویندگان در دوبله فیلم و سریال‌ها رسیدگی کند. وی تصریح کرد: به نظرم عده‌ای در عرصه مدیریت دوبله حضور دارند که نامشان ویراستار است و فیلم‌ها را ممیزی می‌کنند و متأسفانه به قدری کارشان پیشرفت کرده است که حتی به جاهایی هم که مربوط به مدیر دوبلاژ می‌شود، دست می‌برند. این دوستان به حدی در سانسور فیلم و سریال‌ها تجاوز کرده‌اند و بعضا از کلمات بی‌ربطی استفاده می‌کنند که من مدیر دوبلاژ از کارهایم بدم می‌آید و احساس خوبی ندارم و معتقدم اگر هم قرار باشد ممیزی در کار صورت بگیرد، باید با صلاحدید مدیر دوبلاژ انجام شود. زند همچنین تأکید کرد: شخصا مخالف نیستم که سانسور صورت بگیرد؛ چراکه برای یکسری اصطلاحات حتما باید جایگزین انتخاب شود و کار ویراستاران در برخی مواقع درست است اما 90 درصد کارها با ممیزی‌های بی‌مورد و بی‌جا روبرو می‌شوند. این مدیر دوبلاژ سپس به دستمزد پایین گویندگان اشاره کرد و افزود: متأسفانه دستمزد دوبلورها در برابر زحمتی که می‌کشند به قدری پایین و ناچیز است که هر چقدر هم اضافه شود به نظرم باز هم راضی‌کننده نیست. بهرام زند در پایان گفت‌وگوی خود؛ از دوبله یک فیلم جدید با عنوان «کریسمس در نوامبر» خبر داد و گفت: هفته آینده قرار است «کریسمس در نوامبر» را برای تلویزیون دوبله کنیم. این فیلم درباره دختر بچه‌ای است که بیماری سرطان دارد و به دلیل اینکه مرگش نزدیک است جشن کریسمس را به جای ژانویه در ماه نوامبر برایش می‌گیرند تا کریسمس را ببیند. بهرام زند تاکنون در فیلم‌های زیادی به جای شخصیت‌های گوناگون صحبت کرده است. او سرپرستی گویندگان را در سریال‌هایی چون «امام علی (ع)» و «مدار صفر درجه» انجام داده است و همچنین مدیریت دوبلاژی مجموعه‌های خارجی پرمخاطبی مانند «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هولمز»، «ناوارو» و «بیست و چهار(24)» را عهده‌دار بوده است.
منبع: ایسنا

دیدگاه تان را بنویسید

 

نیازمندی ها