کد خبر: 217704
تاریخ انتشار :

بررسی «ترجمه و ادبیات معاصر فارسی»

پایگاه خبری تحلیلی نامه نیوز (namehnews.com) :

پایگاه خبری تحلیلی نامه نیوز (namehnews.com) :

به گزارش نامه نیوز، در خبر برگزاری این نشست عنوان شده است: ادبیات ترجمه‌شده به مثابه‌ی بخش مهمی از نظام ادبی یک سرزمین به شمار می‌آید و همچون دیگر رویدادهای بزرگ تاریخ ادبی، رویدادی مهم در تاریخ ادبیات آن سرزمین محسوب می‌شود؛ چراکه می‌تواند منشأ ظهور ابداعات ادبی و الگوها و شیوه‌های بیانی تازه در نظام ادبی شود. ادبیات کهن ایرانی، اگر چه گنجینه‌ای غنی از آثار کلاسیک ادبی بوده، اما در مواجهه با جریان‌های نوآورانه و به‌طور مشخصی ادبیات ترجمه‌شده، بسیاری از مولفه‌های پیشین خود را از دست داده و در واکنشی انعطاف‌پذیر، راه را بر دگرگونی‌های خود در قلمرو صورت و محتوا باز گذاشته است. ظهور گونه‌ها و سبک‌های متنوع ادبی، ساخت‌های نوآورانه‌ی بوطیقایی و فرم‌های بدیع روایی، ادبیات فارسی را به شکل قابل توجهی از مشخصه‌های فرمی- محتوایی کلاسیک آن تهی کرده و رنگ و بوی تازه‌ای به آن بخشیده است. نشست «ترجمه و ادبیات معاصر فارسی» بنا را بر این دارد تا با در نظر داشتن تحولات سیاسی، اجتماعی و فرهنگی تاثیرگذار در شکل‌گیری ادبیات معاصر فارسی، به نقش با اهمیت ترجمه در تحولات ادبی بپردازد.
این نشست با سخنرانی محمد آزرم و مریم قهرمانی روز دوشنبه هجدهم اسفندماه ساعت 17 در موسسه‌ی بهاران خرد و اندیشه به آدرس تهران، خیابان ولیعصر، بالاتر از زرتشت، روبه‌روی پمپ بنزین، کوچه نوربخش، پلاک 21 برگزار می‌شود و حضور برای عموم آزاد است.
منبع: ایسنا

دیدگاه تان را بنویسید

 

نیازمندی ها